「昔のゲームは良かった」
っていうよりかは
「子供の頃親にデパートで買ってもらって帰りの車でゲームソフトの説明書を読んで家に帰ったらすぐにゲーム機にソフトを差し込んで親の『ご飯すぐだから少しだよ』なんて声を背に受けながら電源を入れて見たあのタイトル画面が良かった」
って方が正確
「昔のゲームは良かった」って言う人って大体「昔の思い出は良かった」って言いたいだけで今の子供たちは今の子供達なりのゲームのワクワクを体験してるのであってそこに差は無いんだろうなぁと言う気持ちを表したツイート
リツイート先で勘違いしてる人が多いけど
クリックお願いします↓
0 件のコメント:
コメントを投稿